You are missing some Flash content that should appear here! Perhaps your browser cannot display it, or maybe it did not initialize correctly.

The National Board

Board Directors  |  ConsultantsFounders  |  Mission  |  Purpose  |  Governance  |  Biographies

 

Board Directors

 

Graciela Zozaya

Graciela Zozaya
CMI-Spanish

 

Chair

Carlos Martinez-Morales

Carlos Martinez-Morales
CMI-Spanish

 

Vice Chair

Nouria Belmouloud

Nouria Belmouloud
Manager, Duke International Patient Services, Durham, North Carolina

 

Secretary

Scott Swanson

Scott Swanson
Language Line Solutions, Monterey, California

Anastasia Antoniou

Anastasia Antoniou

Aida Adams

Aida Adams

 

STAFF

 

Casita Wild, MS

Casita Wild, MS
Research Analyst and Project Manager, Boston, Massachusetts

Program Manager

Beverly North, MS

Beverly North, MS
Spanish teacher, Tulsa Community College, Tulsa, Oklahoma

Registrar

Marissa Gearhart

Marissa Gearhart

Administrative Assistant

Tamarleigh Grenfell

Tamarleigh Grenfell

Administrative Assistant

 

Founders

International Medical Interpreter Association (IMIA) represented by Juana Horton, current IMIA president - Founded in 1986, with over 2,000 members, is a US-based nonprofit organization representing medical interpreters worldwide.

Language Line® University (LLU) - LLU is the globally recognized interpreter testing, training and certification division of Language Line Services, the worlds founder and largest over the phone, video and on-site interpreter provider.

 

Mission

The mission of the National Board of Certification for Medical Interpreters (National Board) is to foster improved healthcare outcomes, patient safety and patient/provider communication, by elevating the standards for and quality of medical interpreting through a nationally recognized and accredited certification for medical interpreters.

 

Purpose

  • To develop, organize, oversee and promote a national medical interpreter certification program in all languages.
  • To promote patients and providers working with credentialed medical interpreters who have met minimal national standards to provide accurate and safe interpretation.
  • To ensure credibility of national certification by striving to comply with national accreditation standards including transparency, inclusion, and access.

 

Governance

The National Board is established as an independent special division of the International Medical Interpreters Association (IMIA), to oversee the national medical interpreter certification program. The National Board is solely responsible for all policies and procedures and decisions related to establishing, reviewing and maintaining: certification eligibility, recertification requirements, examinations and other assessment instruments, budget development and fees, program planning, document and information retention, selection and supervision of qualified personnel, and resource allocation. The National Board has 501c3 public charity status, the non-profit status that ensures activities are for the public good.

To ensure the ongoing validity and reliability of the testing instruments, the National Board will develop, maintain and administer the certification examinations in accordance with nationally recognized testing standards such as the Standards for Educational and Psychological Testing (American Educational Research Association, American Psychological Association, & National Council on Measurement in Education) and the NCCA Standards for the Accreditation of Certification Programs (Institute for Credentialing Excellence).

 

Biographies

 

Graciela Zozaya

Originally from Mexico City, Graciela is a Certified Medical Interpreter (CMI) and a Master Court Interpreter. She has been involved in Language Access for the past 20 years working as translator and interpreter. She has served on the boards of directors of the Texas Association of Healthcare Interpreters and Translators, the National Council for Interpreting in Health Care and the Houston Interpreters and Translators Association. Currently, Graciela sits as Vice President for the Houston Interpreters and Translators Association. She has a degree in Adult Education from the Instituto Familiar y Social in Mexico City. She is a Trainer of Medical and Court Interpreters for the past 9 years. Graciela is also an instructor in the English to Spanish Translation Certificate program at the University of Houston Main Campus.

 

Carlos Martinez-Morales

Carlos Martinez-Morales is the Language Services Manager for Intermountain Healthcare, where he was worked for 5 years, and has over 15 years of experience with Interpretation in the Law enforcement and medical settings. Carlos has a degree in Biology from the University of Utah, and is a Nationally Certified Spanish Medical Interpreter. Carlos is a member of the Utah Translators and Interpreters Association (UTIA) and the International Medical Interpreters Association (IMIA). Carlos is also a Bridging the Gap instructor. At Intermountain Healthcare, Carlos is also a member of the Central Region Diversity Council, the Central Region BioEthics Committee, the Strategic Patient Education Team, and the Corporate Patient Communications and Language Services Council. He is passionate about ensuring everyone has equal access to healthcare in a culturally competent manner, and making everyone feel safe, welcome and at ease, while being kept informed and involved in their own care. Carlos enjoys traveling home to Puerto Rico to go snorkeling and enjoy the outdoors, Caribbean style.

 

Nouria Belmouloud, MA

Nouria Belmouloud, BA & MA in English, Linguistics and Literature. Nouria was born and raised in Algeria. She Speaks English, French, Arabic and Berber. She moved to the US in 1996 and worked as an interpreter at Duke University Health System since 1998. She was promoted to Supervisor of International Patient Services and Language Services in 2006. She received training of trainers by CCHCP in 2000 and has since provided and facilitated a number of Bridging the Gap training sessions in the Carolinas along with her team of trainers. She is an active member of IMIA and of the Forum of Coordinators of Interpreter Services, North Carolina and South Carolina Chapter. She was recently trained to become a TeamSTEPPS LEP module trainer to endorse the involvement of medical interpreters in supporting a culture of safety for LEP patients.

 

Scott Swanson

As a Product Manager for LanguageLine Solutions, Scott works with valued clients to assess their language access programs and provide recommendations tailored to their individual organizational needs.

His role is to alleviate any concerns clients may have about hiring bilingual and interpreter staff by recommending the most appropriate language skills tests within the LanguageLine Academy suite of tests. These tests objectively measure an employee's ability to speak and interpret in a foreign language or English. Scott’s leadership guided the development of the new eLanguage Proficiency Test which won the 2015 Gold Stevie Award and People’s Choice Award from the American Business Awards.

His sales and operational expertise is significant. Prior to joining LanguageLine Solutions, he worked for Pfizer as a Regional Sales Representative for Northern California and as an Aviation Officer in the U.S. Army.

Scott served as an U.S. Army Lieutenant Colonel in various positions of leadership, to include Chief of Plans and Operations at Fort Hunter Liggett, and the Dean of the Immersion Language Office for the Defense Language Institute at the Presidio of Monterey. As the Dean of the Immersion Language Office, he managed overseas and domestic language training programs for over 200 students in 15 countries. He is the recipient of the Bronze Star and Air Medal for his service during the Iraq conflict as an Aviation Officer.

 

Anastasia Antoniou

Anastasia Antoniou, MBA has a diverse interdisciplinary educational and professional foundation. By nature, she is an entrepreneur with a strong work ethic, an extensive operations management background and believes that all situations can be optimized if there is an accurate identification of the key drivers as the cornerstone to design and implement a strategy for success.

Educated in Europe and the United States, she draws from her professional and personal experiences when authoring numerous eBooks ranging from Compensation Economic Models, to Business Plan Development and Implementation as well self reflection writings about Shyness, Career Development and Life Choices. After conducting extensive research on the topic of language and communication, she authored Language Interpreting, Exploring Language Access which includes an overview of the privileges and responsibilities of professionals in the industry whether they are interpreters or employers. Currently working on the 2nd Edition which will explore remote interpreting and examine ways how this developing language service delivery model will succeed.

 

Aida Adams

Aida Adams is a native Bosnian who, prior to coming to the U.S. in 1997, lived and worked six years in Germany. She became active as a linguist early on – in middle school. Since her arrival to the U.S., Aida has worked closely with refugee and immigrant population in Louisville, Kentucky.

Being fluent in Bosnian and German, Aida has been working as an interpreter and translator since 1992. She has experience in legal, medical, and social interpreting and translation. Since 2000, she has also been an instructor for “Bridging the Gap” training for medical interpreters founded by CCHCP. Aida is a member of IMIA and ATA.

She has been working as the Director of Language Services at Catholic Charities of Louisville, KY, since 2000. She is involved in Standardized Patient program of University of Louisville School of Medicine.

Aida has degrees in Marketing, and Management from Indiana University.

She is passionate about the work involving linguistic differences, diverse populations, medical science, and improvement of standards in the language industry. In her personal life she enjoys traveling, meeting new people, dancing, and creating new culinary dishes.

 

Casita Negron Wild, MA, Administrative Manager

Casita has worked on a number of research projects designed to measure health care disparities in diverse communities nationally and internationally. In 1999, Casita was part of a research team that evaluated the efficacy of Boston based community organizations servicing diverse HIV positive populations. Her passion for understanding the AIDS epidemic brought her to Cape Town, South Africa where she worked as a consultant to design and implement an HIV prevention curriculum in Pollsmore Prison.

After returning from South Africa, Casita earned a Master degree in Intercultural Relations with a focus on cultural competency in health care. In 2005 she was a training and organizational development intern at the Cambridge Health Alliance (CHA). She worked with the director of interpreter services to improve the hospitals cultural competency profile. She developed and implemented a training program for CHA interpreters designed to address issues in multicultural health care, including cultural barriers, and general access.

Casita also manages projects for the International Medical Interpreters Association. She conducted a national salary survey to document and track salary trends for medical interpreters over a five year period. Casita believes that medical interpreters are essential players to narrowing the health care disparities gap.

 

Beverly North, MS, Registrar

Beverly North currently resides in Dayton, Ohio. She spent the first eighteen years of her life in the Denver, Colorado area, where she first learned Spanish. She met her husband, a native of Tulsa, Oklahoma, while attending Oral Roberts University, and settled down in Tulsa. While helping her husband raise two sons, she worked as an administrative assistant for various oil companies in the Tulsa area, and then became a Spanish teacher. Beverly has taught Spanish, including her own beginner's curriculum, to levels pre-school through adults in both private and public schools, and is retired from teaching at Tulsa Community College.

In 2007, Beverly earned her Masters of Science degree from Oklahoma State University (Stillwater) in International Studies. She has made several trips to Mexico and has studied in Costa Rica. She is a past advisor for the Hispanic Student Association at Tulsa Community College and was active in several community organizations in the Tulsa area. As the registrar for the National Board of Certification for Medical Interpreters, Beverly helps candidates navigate through the testing process toward national certification.

 

 

 

 

 

lamb